ในการประชุม ครั้งที่ 5 เรื่องทรัพย์สินทางปัญญาและผลประโยชน์สาธารณะ

เป็นหนึ่งในผู้ลงนามร่างสนธิสัญญาระดับโลกในการสนับสนุนกฎหมายลิขสิทธิ์ที่ดีกว่าสำหรับการศึกษาแปลภาษาจีนและการวิจัยสนธิสัญญาเกี่ยวกับข้อยกเว้นและข้อ จำกัด ด้านลิขสิทธิ์สำหรับกิจกรรมด้านการศึกษาและการวิจัยที่เสนอไว้ได้ถูกนำเสนอในระหว่างการประชุมของคณะกรรมการฯที่ในกรุงวอชิงตันดีซีซึ่งจัดขึ้นระหว่างวันที่ 27-29 กันยายน ได้รับการรับรองโดยองค์กรจากภาคประชาสังคมและชุดออกใช้พื้นฐานที่ควรได้รับอนุญาตในหลักสูตรการเรียนการสอนการเรียนรู้และการสร้างวัสดุการศึกษาเช่นรวมถึงภาพสำหรับภาควิจัยสนธิสัญญาจะอำนวยความสะดวกในการใช้งานและการเข้าถึงงานที่แปลเอกสารจีนเป็นธรรมเพื่อจุดประสงค์ในการวิจัยเช่นการทำสำเนาส่วนตัวการทำใบเสนอราคาและการอนุญาตให้ทำข้อความและการทำเหมืองข้อมูลด้วยวิธีนี้ จะตรวจสอบให้แน่ใจว่าครูนักวิจัยและบุคลากรสนับสนุนด้านการศึกษามีสิทธิเท่าเทียมกันในการใช้และสร้างผลงานสร้างสรรค์ในการเรียนการสอน นอกจากนี้ยังช่วยอำนวยความสะดวกในการทำงานร่วมกันและการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศด้วยเช่นกันเนื่องจากครูทั่วโลกแปลภาษาจีนจะมีสิทธิคล้ายกัน ด้วยเหตุนี้ครูและจะสามารถแลกเปลี่ยนเอกสารการศึกษาได้ง่ายขึ้นมีส่วนร่วมในสภาพแวดล้อมการเรียนรู้และการเรียนการสอนออนไลน์และโปรแกรมแลกเปลี่ยนตามข้อมูลอิเล็กทรอนิกส์องค์กรห้องสมุดซึ่งเป็นองค์กรที่ไม่แสวงหาผลกำไรแปลเอกสารจีนที่ได้ร่วมลงนามในร่างสนธิสัญญาคือการแทรกแซงในการอภิปรายทั่วโลกในการปฏิรูปกฎหมายลิขสิทธิ์มันสร้างข้อเสนอโดยประเทศสมาชิกและใช้เวลาในการศึกษาล่าสุดบัญชีเกี่ยวกับการศึกษาผู้ลงนามเชื่อว่าสนธิสัญญาจะช่วยกระตุ้นให้เกิดวาระการประชุมเชิงบรรทัดฐานเพื่อการศึกษาซึ่งจะช่วยในการบรรลุสิทธิในการศึกษารวมทั้งเป้าหมายด้านการพัฒนาที่ยั่งยืน 4 เกี่ยวกับคุณภาพการศึกษา